Chamorro language

This MedLibrary.org supplementary page on Chamorro language is provided directly from the open source Wikipedia as a service to our readers. Please see the note below on authorship of this content, as well as the Wikipedia usage guidelines. To search for other content from our encyclopedia supplement, please use the form below:

Chamorro
Chamorro
Spoken in: Guam, Northern Mariana Islands 
Region: Western Pacific Ocean
Total speakers: First language: more than 60,000
Language family: Austronesian
 Malayo-Polynesian (MP)
  Nuclear MP
   Sunda-Sulawesi
    Chamorro 
Official status
Official language in: Guam, Northern Mariana Islands
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: ch
ISO 639-2: cha
ISO 639-3: cha 
Chamorro language spread in the United States

Chamorro (Chamoru) is the native language of the Chamorro or Chamoru of the Northern Mariana Islands and Guam. It is also used in the mainland United States by immigrants and some of their descendants.

It is an agglutinative language, grammatically allowing root words to be modified by an unlimited number of affixes. For example, masanganenñaihon "talked awhile (with/to)", passivizing prefix ma-, root verb sangan, directional suffix i "to" (forced morphophonemically to change to e) with excrescent consonant n, and suffix ñaihon "a short amount of time". Thus "Masanganenñaihon gue' ": "He/she was told (something) for a while".

Chamorro has many Spanish loanwords and other words have Spanish etymological roots (e.g. tenda "shop/store" from Spanish tienda), which may lead some to mistakenly conclude that the language is a Spanish Creole: Chamorro very much uses its loan words in a Micronesian way (eg: bumobola "playing ball" from bola "ball, play ball" with verbalizing infix -um- and reduplication of first syllable of root).

The numbers of Chamorro speakers have declined in recent years, and the younger generations are less likely to know the language. The influence of English has caused the language to become endangered. On Guam (called "Guåhan" by Chamorro speakers, probably from either the word guaha, meaning "have", or the word guihan, meaning "fish", or perhaps a portmanteau of both), the number of native Chamorro speakers have dwindled in numbers in the last decade or so while in the Northern Mariana Islands, young Chamorros still speak the language fluently. Various representatives from Guam have unsuccessfully lobbied the United States to take action to promote and protect the language.citation needed

There are approximately 50,000 to 75,000 speakers of Chamorro throughout the Marianas archipelago. It is still common among Chamorro households in the Northern Marianas, but fluency has greatly decreased among Guamanian Chamorros during the years of American rule in favor of (a largely pidginized) American English, which is commonplace throughout the inhabited Marianas.

Contents

Alphabet

Letter pronunciation
[ʔ] (glottal stop)
A [æ]
Å [ɑ]
B [b]
Ch [ts]
D [d]
E [e]
F [f]
G [g], Gu [ɡʷ]
H [h]
I [i]
K [k]
L [l]
M [m]
N [n]
Ñ [ɲ]
Ng [ŋ]
O [o]
P [p]
R [ɾ]; Rr [r]
S [s]
T [t]
U [u]
Y [dz]

Note that the letter Y is pronounced more like 'dz' (an approximation of the regional Spanish pronunciation of "Y"/"Ll" as [ɟʝ]; nor are N and Ñ always distinguished. Thus the Guamanian place name spelled Yona is pronounced 'dzo-nia', not 'yo-na' as might be expected. Note also that Ch is usually pronounced like 'ts' rather than 'tsh' and that A and Å are not always distinguished in written Chamorro (often being written simply as 'A'). R in Chamorro is pronounced like ɾ like Spanish and Chamorro also has a trill [r] which is spelled RR.

Chamorro has geminate consonants which are written double (GG, DD, KK, MM, NGNG, PP, RR, SS, TT), native diphthongs AI and AO, plus OI, OE, IA, IU, IE in loanwords; penultimate stress, except where marked otherwise with an acute accent, as in asút "blue" or dángkulo "big". Unstressed vowels are limited to /ə i u/, though they are often spelled A E O. Syllables may be consonant-vowel-consonant, as in che’lu "sibling", diskatga "unload", mamahlao "shy", or oppop "lie face down", gatus (old word for 100), Hagatña "Agana", though B D G are not distinguished from P T K in that position.

Chamorro basic phrases

Håfa Adai Hello.
Memorias Greetings
Kao mamaolek ha' hao? How are you? [lit.: Are you doing well?][informal]
Håfa tatatmånu hao? How are you?[formal]
Håyi na'ån-mu? What is your name?
Na'ån-hu si Chris My name is Chris.
Ñålang yu' I'm hungry.
Må'o yu' I'm thirsty.
Ådios [Spanish introduced] Good bye.
Put Fabot [Spanish introduced] please
Fanatåtte[Indigenous] And so you will follow
Buenas dihas [Spanish introduced] Good morning.
Buenas tåtdes [Spanish introduced] Good afternoon.
Buenas noches [Spanish introduced] Good night.
Esta ågupa' See you tomorrow
Si Yu'os ma'åse' (: Thank you (lit: God have mercy)
Buen probecho [Spanish introduced] "You're Welcome"

Numbers

Current common Chamorro uses only number words of Spanish origin: unu, dos, tres, etc. Old Chamorro used different number words based on categories: "Basic numbers" (for date, time, etc), "living things", "inanimate things", and "long objects".

English Modern Chamorro Old Chamorro: Basic Numbers Old Chamorro: Living Things Old Chamorro: Inanimate Things Old Chamorro: Long Objects
one unu/una (time) hacha maisa hachiyai takhachun
two dos hugua hugua hugiyai takhuguan
three tres tulu tato to'giyai taktulun
four kuåttro' fatfat fatfat fatfatai takfatun
five singko' lima lalima limiyai takliman
six sais gunum guagunum gonmiyai ta'gunum
seven sietti fiti fafiti fitgiyai takfitun
eight ocho' gualu guagualu guatgiyai ta'gualun
nine nuebi sigua sasigua sigiyai taksiguan
ten dies manot maonot manutai takmaonton
hundred siento gatus gatus gatus gatus/manapo
  • The number 10 and its multiples up to 90 are: dies(10), benti(20), trenta(30), kuårenta(40), sinkuenta(50), sisenta(60), sitenta(70), ochenta(80), nubenta(90)
  • similar to Spanish terms.

References

  • Aguon, K. B. (1995). Chamorro: a complete course of study. Agana, Guam: K.B. Aguon.
  • Rodríguez-Ponga, Rafael (2003). El elemento español en la lengua chamorra. Madrid: Servicio de Publicaciones, Universidad Complutense.
  • Topping, Donald M. (1973). Chamorro reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • Topping, Donald M., Pedro M. Ogo, and Bernadita C. Dungca (1975). Chamorro-English dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • Topping, Donald M. (1980). Spoken Chamorro: with grammatical notes and glossary, rev. ed. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • Hunt, Mike (2008). "Speaking Chamoru Moru Moru". San Roque, Saipan.

External links

Wikipedia
Chamorro language edition of Wikipedia, the free encyclopedia

Wikipedia content modification information:

  • This page was last modified on 23 November 2008, at 05:44.

Wikipedia Authorship and Review

Wikipedia content provided here is not reviewed directly by MedLibrary.org. Wikipedia content is authored by an open community of volunteers and is not produced by or in any way affiliated with MedLibrary.org.

Wikipedia Usage Guidelines

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article on "Chamorro language".

The URL for this specific entry is:

All Wikipedia text is available under the terms of the GNU Free Documentation License. (See Copyrights for details). Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc.