Fuzhou dialect

This MedLibrary.org supplementary page on Fuzhou dialect is provided directly from the open source Wikipedia as a service to our readers. Please see the note below on authorship of this content, as well as the Wikipedia usage guidelines. To search for other content from our encyclopedia supplement, please use the form below:

Fuzhou dialect
Traditional Chinese:
Simplified Chinese:
alternative Chinese name
Traditional Chinese:
Simplified Chinese:
Fuzhou dialect
福州話; Hók-ciŭ-uâ / 平話; Bàng-uâ
Spoken in: People's Republic of China (Fuzhou and its surrounding counties); Republic of China (Matsu Islands); Malaysia (Sibu, Miri, Sarikei, Bintulu, Yong Peng, Sitiawan and Ayer Tawar); Indonesia; Singapore; and some Chinese communities in Southeast Asia and the west, particularly in the Chinatowns of New York and London.
Total speakers: Less than ten million
Language family: Sino-Tibetan
 Chinese
  Min
   Min Dong
    Fuzhou dialect 
Writing system: Chinese characters and Foochow Romanized 
Official status
Official language in: none; one of the statutory languages for public transport announcements in the Matsu Islands, Republic of China [1]
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: zh
ISO 639-2: chi (B)  zho (T)
ISO 639-3: cdo 
Foochowese in Fujian Province, regions where the standard form is spoken are deep blue.
1: Fuzhou City Proper, 2: Minhou, 3: Fuqing, 4: Lianjiang, 5: Pingnan
6: Luoyuan, 7: Gutian, 8: Minqing, 9: Changle, 10: Yongtai, 11: Pingtan
12: Regions in Fuding, 13: Regions in Xiapu, 14: Regions in Ningde
15: Regions in Nanping, 16: Regions in Youxi

Fuzhou dialect (福州話, Foochow Romanized: Hók-ciŭ-uâ ), also known as Foochow dialect, Foochow, Foochowese, Fuzhounese, or Fuzhouhua, is considered the standard dialect of Min Dong, which is a branch of Min Chinese mainly spoken in the eastern part of Fujian Province. Native speakers also call it Bàng-uâ (平話), meaning the language spoken in everyday life. In Singapore and Malaysia, the language is known as Hokchiu, which is the Min Dong pronunciation of Fuzhou.

Although traditionally called a dialect, Fuzhou dialect is actually a separate language according to linguistic standards, because it is not mutually intelligible with other Min languages, let alone other Chinese languages. Therefore, whether Fuzhou dialect is a dialect or a language is highly disputable.

Centered in Fuzhou City, Fuzhou dialect mainly covers eleven cities and counties, viz.: Fuzhou (福州), Pingnan (屏南), Gutian (古田), Luoyuan (羅源), Minqing (閩清), Lianjiang (連江, Matsu included), Minhou (閩侯), Changle (長樂), Yongtai (永泰), Fuqing (福清) and Pingtan (平潭). Fuzhou dialect is also the second local language in northern and middle Fujian cities and counties, like Nanping (南平), Shaowu (邵武), Shunchang (順昌), Sanming (三明) and Youxi (尤溪).

Fuzhou dialect is also widely spoken in some regions abroad, especially in Southeastern Asian countries like Malaysia and Indonesia. The city of Sibu in Malaysia is called "New Fuzhou" due to the influx of immigrants there in the early 1900s. Similarly, the language has spread to the USA, UK and Japan as a result of immigration in recent decades.

Contents

History

Formation

The authoritative Foochow rime book Qī Lín Bāyīn

After Han China's occupation of Minyue (閩越) in 110 BC, Han people began populating in what is Fujian Province today. Having lost their nationalities, the aboriginal Minyue people, a branch of Yue peoples (百越), were gradually assimilated into Chinese culture.1 The Ancient Wu and Ancient Chu language brought by the mass influx of Han immigrants from Northern area gradually mixed with the local Minyue language and finally developed into the Ancient Min language, from which Fuzhou dialect evolved.2

Fuzhou dialect came into being during the period somewhere between late Tang Dynasty and "Five Dynasties and Ten Kingdoms"3, and has been considered by most as a Chinese dialect ever since. However, it is also worth noting that its substratum is constituted by large quantities of well-preserved Minyue vocabulary. In this sense, Fuzhou dialect is a de facto mixed language of Ancient Chinese and Minyue language.

The famous book Qī Lín Bāyīn (戚林八音, Foochow Romanized: Chék Lìng Báik-ĭng), which was compiled in the 17th century, is the first and the most full-scale rime book that provides a systematic guide to character reading for people speaking or learning Fuzhou dialect. It once served to standardize the language and is still widely quoted as an authoritative reference book in modern academic research in Chinese phonology.

Studies by Western missionaries

Dictionary of the Foochow dialect, 3rd Edition, published in 1929

In 1842, Fuzhou was open to Westerners as a treaty port after the signing of the Treaty of Nanjing. But due to the language barrier, however, the first Christian missionary base in this city did not take place without difficulties. In order to convert Fuzhou people, those missionaries found it very necessary to make a careful study of the Fuzhou dialect. Their most notable works are listed below:4

Studies by Japanese scholars

Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect, published in Taipei, 1940. Foochow kana is used to represent Fooochow pronunciation.
Main article: Foochow kana

During the Second World War, some Japanese scholars became passionate about studying Fuzhou dialect, believing that it could be beneficial to the rule of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. One of their most famous works was the Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect (日華對譯 福州語) published in Taipei 1940, in which the katakana is used to represent Foochow pronunciation. However, Foochow kana is awkward because Fuzhou dialect is phonologically much too different from Japanese: for example, to indicate a simple vowel /y/ a recorder has to write a cumbersome combination of three kana .

Status quo

Pupils in Gulou Experimental Elementary School (鼓樓實驗小學) in Fuzhou are learning the Foochow nursery rhyme Cĭng-cēu-giāng (真鳥囝)

By the end of the Qing Dynasty, Fuzhou society had been largely monolingual. But for decades the Chinese government has discouraged the use of the colloquial in school education and in media, so the number of Mandarin speakers has been greatly boosted. It is reported that merely less than half of the children and youngsters in Fuzhou are able to speak this language.5

Nevertheless, it should be noted that Fuzhou dialect is currently widely spoken among some native speakers as an "endearing" language. Speaking Fuzhou dialect in Fuzhou often allows mutual speakers a certain level of familiarity. Even though Mandarin Chinese is more often heard in casual conversations on the city streets, the careful observer will notice that in more communal settings, such as small neighborhoods in the city or the surrounding countryside, Fuzhou dialect is often the dominant language.

In Mainland China, Fuzhou dialect has been officially listed as Intangible Cultural Heritage6 and its promotion work is being systematically carried out. In Matsu, Taiwan, the teaching of Fuzhou dialect has been successfully introduced into elementary schools, alongside the Taiwanese localization movement.

Grammar

This section is about Standard Fuzhou dialect only. See Regional variations for a discussion of other dialects.

Phonetics

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.
This article contains special characters. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols.
This article contains Chinese text. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Chinese characters.
This article contains Japanese text. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of kanji and kana.

Phonetically, Fuzhou dialect is a tonal language, which has extremely extensive sandhi rules in the initials, rimes, and the tones. These over-complicated rules make Fuzhou dialect one of the most difficult Chinese languages.7

Tones

There are seven original tones in Fuzhou dialect, which reserves the tonal system of Ancient Chinese:

Name Tone contour Description Example
Ĭng-bìng (陰平) 55 high level
Siōng-siăng (上聲) 33 middle level
Ĭng-ké̤ṳ (陰去) 213 low falling and rising
Ĭng-ĭk (陰入) 24 middle rising stopped
Iòng-bìng (陽平) 53 high falling
Iòng-ké̤ṳ (陽去) 242 middle rising and falling
Iòng-ĭk (陽入) 5 high level stopped

The sample characters are taken from the Qī Lín Bāyīn.

In Qī Lín Bāyīn, the Fuzhou dialect is described as having eight tones, which explains how the book got its title (Bāyīn means "eight tones"). That name, however, is somewhat misleading, because Ĭng-siōng (陰上) and Iòng-siōng (陽上) are identical in tone contour; therefore, only seven tones exist.

Ĭng-ĭk and Iòng-ĭk (or so-called entering tonal) characters are ended with either velar stop [k] or Glottal stop [ʔ].

Besides those seven tones listed above, two new tonal values, "21" (Buáng-ĭng-ké̤ṳ, 半陰去) and "35" (Buáng-iòng-ké̤ṳ, 半陽去) also occur in connected speech (see Tonal sandhi below).

Tonal sandhi

The rules of tonal sandhi (連讀變調) in Fuzhou dialect are complicated, even compared with those of other Chinese dialects. When two or more than two characters combine into a word, the tonal value of the last character remains stable but those of its preceding characters change in most cases. For example, "", "" and "" are characters of Iòng-ĭk (陽入) with the same tonal value "5", and are pronounced as [tuʔ5, [liʔ5 and [niʔ5, respectively. When combined together as the phrase "獨立日" (Independence Day), "" changes its tonal value to "21", and "" changes its to "33", therefore the pronunciation as a whole is [tuʔ21 liʔ33 niʔ5.

The two-character tonal sandhi rules are shown in the table below:

Ĭng-bìng (陰平, 55)

Iòng-bìng (陽平, 53)
Iòng-ĭk (陽入, 5)

Shǎngshēng (上聲, 33)

Ĭng-ĭk (陰去, 213)
Iòng-ké̤ṳ (陽去, 242)
Ĭng-ĭk (陰入, 24)

Ĭng-bìng (陰平, 55)
Ĭng-ké̤ṳ (陰去, 213)
Iòng-ké̤ṳ (陽去, 242)
Ĭng-ĭk-ék (陰入乙, 24)

55
55
53
53

Iòng-bìng (陽平, 53)
Iòng-ĭk (陽入, 5)

55
33
33
21

Siōng-siăng (上聲, 33)
Ĭng-ĭk-gák (陰入甲, 24)

21
21
35
55

Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) are Ĭng-ĭk (陰入) characters with glottal stop and Ĭng-ĭk-ék (陰入乙) with /k/.

However, the tonal sandhi rules of more than two characters are much more complicated than can be conveniently displayed in a single table.

Initials

There are seventeen initials in all:

Bilabial Alveolar Palato-
alveolar
Velar Glottal
Nasal /m/ () /n/ () /ŋ/ ()
Plosive aspiration /pʰ/ () /tʰ/ () /kʰ/ ()
plain /p/ () /t/ () /k/ () /ʔ/ ()
Fricative /β/ /s/ () /ʒ/ /h/ ()
Affricate aspiration /tsʰ/ ()
plain /ts/ ()
Lateral /l/ ()

The Chinese characters in the brackets are also sample characters from Qī Lín Bāyīn.

Most Chinese linguists argue that Fuzhou dialect should be described as possessing a null onset. In fact, any character that has a null onset begins with a glottal stop [ʔ].

Some speakers find it difficult to distinguish between the initials /n/ and /l/.

No such labiodental phonemes as /f/ or /v/ exist in Fuzhou dialect, which is one of the most conspicuous characteristics shared by all branches in the Min Family, as well as Korean and Japanese.

[β] and [ʒ] exist in connected speech (see Initial assimilation below) only.

Initial assimilation

In Fuzhou dialect, there are various kinds of initial assimilation (聲母類化), all of which are progressive. When two or more than two characters combine into a phrase, the initial of the first character stays unchanged while those of the following characters, in most cases, change to match its preceding phoneme, i.e., the coda of its preceding character.

The Coda of the Former Character The Initial Assimilation of the Latter Character
Null coda or /-ʔ/
  • /p/ and /pʰ/ change to [β];
  • /t/, /tʰ/ and /s/ change to [l];
  • /k/, /kʰ/ and /h/ change to null initial (without [ʔ]);
  • /ts/ and /tsʰ/ change to /ʒ/;
  • /m/, /n/ and /ŋ/ remain unchanged.
/-ŋ/

/p/ and /pʰ/ change to [m];

  • /t/, /tʰ/ /s/ and /l/ change to [n];
  • /k/, /kʰ/ and /h/ change to [ŋ];
  • /ts/ and /tsʰ/ change to [ʒ];
  • /m/, /n/ and /ŋ/ remain unchanged.
/-k/ Any initials remain unchanged.

Rimes

Chart of vowels used in Fuzhou dialect

The table below shows the eleven vowel phonemes of Fuzhou dialect.

front back
unrounded rounded
Close /i/ /y/ /u/
Close-mid /e/ /ø/ /o/
Open-mid /ɛ/ /œ/ /ɔ/
Open /a/ /ɑ/

In Fuzhou dialect codas /-m/, /-n/, and /-ŋ/ have all merged as /-ŋ/; and /-p/, /-t/, /-k/ have all merged as /-ʔ/. Eleven vowel phonemes, together with the codas /-ŋ/ and /-ʔ/, are organized into forty-six rimes.

Simple Vowels /a/ or /ɑ/( or ) /ɛ/ or /a/( or ) /œ/ or /ɔ/( or ) /o/ or /ɔ/( or ) /i/ or /ɛi/( or ) /u/ or /ou/( or ) /y/ or /øy/( or )
Compound Vowels /ia/ or /iɑ/( or ) /ie/ or /iɛ/( or ) /iu/ or /ieu/( or ) /ua/ or /uɑ/( or ) /uo/ or /uɔ/( or ) /yo/ or /yɔ/( or ) /ai/ or /ɑi/( or ) /au/ or /ɑu/( or ) /ɛu/ or /ɑu/( or ) /øy/ or /ɔy/( or ) /uai/ or /uɑi/( or ) /ui/ or /uoi/( or )
Nasal Coda /-ŋ/ /aŋ/ or /ɑŋ/( or ) /iŋ/ or /ɛiŋ/( or ) /uŋ/ or /ouŋ/( or ) /yŋ/ or /øyŋ/( or ) /iaŋ/ or /iɑŋ/( or ) /ieŋ/ or /iɛŋ/( or ) /uaŋ/ or /uɑŋ/( or ) /uoŋ/ or /uɔŋ/( or ) /yoŋ/ or /yɔŋ/( or ) /eiŋ/ or /ɑiŋ/( or ) /ouŋ/ or /ɔuŋ/( or ) /øyŋ/ or /ɔyŋ/( or )
Glottal Coda /-ʔ/ /aʔ/ or /ɑʔ/( or ) /øʔ/ or /œʔ/( or ) /eʔ/ or /ɛʔ/( or ) /oʔ/ or /ɔʔ/( or ) /iʔ/ or /ɛiʔ/( or ) /uʔ/ or /ouʔ/( or ) /yʔ/ or /øyʔ/( or ) /iaʔ/ or /iɑʔ/( or ) /ieʔ/ or /iɛʔ/( or ) /uaʔ/ or /uɑʔ/( or ) /uoʔ/ or /uɔʔ/( or ) /yoʔ/ or /yɔʔ/( or ) /eiʔ/ or /ɑiʔ/( or ) /ouʔ/ or /ɔuʔ/( or ) /øyʔ/ or /ɔyʔ/( or )

As has been mentioned above, there are theoretically two different entering tonal codas in Fuzhou dialect: /-k/ and /-ʔ/. But for most Fuzhou dialect speakers, those two codas are only distinguishable when in the tonal sandhi or initial assimilation. Therefore, most Chinese linguists think that the codas /-k/ and /-ʔ/ has merged together.

Close/Open rimes

All rimes come in pairs in the above table: the one to the left represents a close rime (緊韻), while the other represents an open rime (鬆韻). The close/open rimes are closely related with the tones. As single characters, the tones of Ĭng-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) and Iòng-ĭk (陽入) have close rimes while Ĭng-ké̤ṳ (陰去), Ĭng-ĭk (陰入) and Iòng-ké̤ṳ (陽去) have the open rimes. In connected speech, an open rime shifts to its close counterpart in the tonal sandhi.

For instance, "" (hók) is a Ĭng-ĭk character and is pronounced as [houʔ24 and "" (ciŭ) a Ĭng-bìng character with the pronunciation of [tsiu55. When these two characters combine into the word "福州" (Hók-ciŭ, Fuzhou), "" changes its tonal value from "24" to "21" and, simultaneously, shifts its rime from [-ouʔ] to [-uʔ], so the phrase is pronounced as [huʔ21 tsiu55. While in the word "中國" [tyŋ53 kuɔʔ24 (Dṳ̆ng-guók, China), "" is a Ĭng-bìng character and therefore its close rime never changes, though it does change its tonal value from "55" to "53" in the tonal sandhi.

The phenomenon of close/open rimes is unique to Fuzhou dialect and this feature makes it especially intricate and hardly intelligible even to other Min languages.

Phonological features

Vocabulary

Most words in Fuzhou dialect have cognates in other Chinese languages, so a non-Fuzhou speaker would find it much easier to understand Fuzhou dialect written in Chinese characters than spoken in conversation. But it should also be noted, however, that false friends do exist: for example, "莫細膩" (mŏ̤h sá̤-nê) means "don't be too polite" or "make yourself at home", "我對手汝洗碗" (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) means "I help you wash dishes", "伊共伊老媽嚟冤家" (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) means "he and his wife are quarreling (with each other)", etc. Sheer knowledge of Mandarin vocabulary does not help one catch the meaning of these sentences.

The majority of Fuzhou dialect vocabulary dates back to more than 1,200 years ago. Some daily-used words are even preserved as they were in Tang Dynasty, which can be illustrated by a poem of a famous Chinese poet Gu Kuang (顧況).8 In his poem Jiǎn (), Gu Kuang explicitly noted:

囝,音蹇。閩俗呼子為囝,父為郎罷。
Translation: is pronounced as . In Fujian vernacular son is called , and father 郎罷.

In Fuzhou dialect, "" (giāng) and "郎罷" (nòng-mâ) are still in use today, without any slightest change.

Words from Ancient Chinese

Quite a few words from Ancient Chinese (mainly Ancient Wu and Ancient Chu) have retained the original meanings for thousands of years, while their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use or varied to different meanings.

This table shows some Fuzhou dialect words from Classical Chinese, as contrasted to Mandarin Chinese:

Meaning Fuzhou dialect Foochow Romanized Mandarin Pinyin
eye 目睭/目珠 mĕ̤k-ciŭ ([møyʔ5 tsiu55) 眼睛 yǎnjīng
you nṳ̄ ([ny33)
chopstick dê̤ṳ ([tøy242) 筷子 kuàizi
to chase dṳ̆k ([tyʔ5) zhuī
to look, to watch ché̤ṳ ([tsʰøy213) 1 kàn
wet nóng ([nouŋ213) shī
black ŭ ([u55) hēi
to feed huáng ([huɑŋ213) ² yǎng
1 "" (káng) is also used as the verb "to look" in Fuzhou dialect.
2 "" (iōng) in Fuzhou dialect means "give birth to (a child)".

And this table shows some words that are both used in Fuzhou dialect and Mandarin Chinese, while the meanings in Mandarin Chinese have altered:

Word Foochow Romanized Meaning in Classical Chinese and Fuzhou dialect Pinyin Meaning in Mandarin
cāu ([tsau33) to flee zǒu to walk
sá̤ ([sɑ213) tiny, small, young thin, slender
tŏng ([tʰouŋ55) hot water tāng soup
suók/siók ([suɔʔ24) to explain, to clarify shuō to speak, to talk
gèng ([keiŋ53) tall, high, salty xuán to hang, to suspend (v.)
chói ([tsʰui213) mouth huì beak

Words from Minyue language

Some daily used words, shared by all Min languages, came from the ancient Minyue language. Such as follows:

Word Foochow Romanized Min Nan / Taiwanese POJ Meaning
kă ([kʰa55) kha ([kʰa55) foot and leg
giāng ([kiaŋ33) kiáⁿ ([kiã51) son, child, whelp, a small amount
káung ([kʰɑuŋ33) khùn ([kʰun21) to sleep
骿 piăng ([pʰiaŋ55) phiaⁿ ([pʰiã55) back, dorsum
nè̤ng ([nøyŋ53) lâng ([laŋ24) human
chuó/chió ([tsʰuɔ53) chhù ([tsʰu21) home, house
tài ([tʰai53) thâi ([tʰai24) to kill, to slaughter
kiê ([kʰiɛ242) khiā ([kʰia33) to stand
ngâung ([ŋɑuŋ242) gōng ([goŋ33) stupidity, idiocy
ng ([ŋ]) m ([m]) not (negative prefix, never used separately)

The literary and colloquial readings

The literary and colloquial readings (文白異讀) is a feature commonly found in all Chinese dialects throughout China. The literary readings (文讀) are mainly used in formal phrases and written language, while the colloquial ones (白讀) are basically used in vulgar phrases and spoken language.

This table displays some widely used characters in Fuzhou dialect which have both literary and colloquial readings:

Character Literary reading Phrase Meaning Colloquial reading Phrase Meaning
hèng [heiŋ53 行李 hèng-lī luggage giàng [kiaŋ53 行墿 giàng-duô to walk
sĕng [seiŋ55 生態 sĕng-tái zoology, ecology săng [saŋ55 生囝 săng-giāng childbearing
gŏng [kouŋ55 江蘇 Gŏng-sŭ Jiangsu gĕ̤ng [køyŋ55 閩江 Mìng-gĕ̤ng Min River
báik [pɑiʔ24 百科 báik-kuŏ encyclopedical báh [pɑʔ24 百姓 báh-sáng common people
hĭ [hi55 飛機 hĭ-gĭ aeroplane buŏi [pui55 飛鳥 buŏi-cēu flying birds
hàng [haŋ53 寒食 Hàng-sĭk Cold Food Festival gàng [kaŋ53 天寒 tiĕng gàng cold, freezing
hâ [hɑ242 大廈 dâi-hâ mansion â [ɑ242 廈門 Â-muòng Amoy (Xiamen)

Loan words from English

The First Opium War, also known as the First Anglo-Chinese War, was ended in 1842 with the signing of the Treaty of Nanjing, which forced the Qing government to open Fuzhou to all British traders and missionaries. Since then, quite a number of churches and Western-style schools have been established. Consequently, some English words came into Fuzhou dialect, but without fixed written forms in Chinese characters. The most frequently used words are listed below:9

  • kŏk, [khouʔ5, noun, meaning "an article of dress", is from the word "coat";
  • nă̤h, [nɛʔ5, noun, meaning "a meshwork barrier in tennis or badminton", is from the word "net";
  • pèng, [pheiŋ53, noun, meaning "oil paint", is from the word "paint";
  • pĕng-giāng, [pheiŋ53 ŋiaŋ33, noun, meaning "a small sum of money", is from the word "penny";
  • tă̤h, [thɛʔ5, noun, meaning "money", is from the word "take";
  • gă̤-lō̤, [kɛ53 lo33, noun, meaning "girl" in a humorous way, is from the word "girl";
  • sò̤, [so53, verb, meaning "to shoot (a basket)", is from the word "shoot";
  • ă-gì, [a55 ki53, verb, meaning "to pause (usually a game)", is from the word "again".
  • Mā-lăk-gă, [ma21 laʔ5 ka5, meaning "Southeastern Asian (esp. Singapore and Malaysia)", is from the word "Malacca".

Other features of Fuzhou dialect grammar

Examples

(audio) This section includes inline links to audio files. If you have trouble playing the files, see Wikipedia Media help.

Some common phrases in Fuzhou dialect:

Regional variations

Writing system

Chinese characters

Foochow Bible in Chinese Characters, published by China Bible House in 1940.

Most of the characters of Fuzhou dialect stem from Ancient Chinese and can therefore be written in Chinese characters. Many books published in Qing Dynasty have been written in this traditional way, such as the famous Mǐndū Biéjì (閩都別記, Foochow Romanized: Mìng-dŭ Biék-gé). However, Chinese characters as the writing system for Fuzhou dialect do have many shortcomings.

Firstly, a great number of characters are unique to Fuzhou dialect, so that they can only be written in informal ways. For instance, the character "mâ̤", a negative word, has no common form. Some write it as "" or "", both of which share with it an identical pronunciation but has a totally irrelevant meaning; and others prefer to use a newly-created character combining "" and "", but this character is not included in most fonts.

Secondly, Fuzhou dialect has been excluded from the educational system for many decades. As a result, many if not all take for granted that Fuzhou dialect does not have a formal writing system and when they have to write it, they tend to misuse characters with a similar Mandarin Chinese enunciation. For example, "會使 (â̤ sāi)", meaning "okay", are frequently written as "阿塞" because they are uttered almost in the same way.

Foochow Romanized

Bible in Foochow Romanized, published by British and Foreign Bible Society in 1908.
Main article: Foochow Romanized

Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (平話字, BUC for short) or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), is a romanized orthography for Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by American and English missionaries. It had varied at different times, and became standardized several decades later. Foochow Romanized was mainly used inside of Church circles, and was taught in some Mission Schools in Fuzhou.10

Mǐnqiāng Kuàizì

Main article: Mǐnqiāng Kuàizì

Mǐnqiāng Kuàizì (閩腔快字, Foochow Romanized: Mìng-kiŏng Kuái-cê), literally meaning "Fujian Colloquial Fast Characters", is a Qieyin System (切音系統) for Fuzhou dialect designed by Chinese scholar and calligrapher Li Jiesan (力捷三) in 1896.

Literary and art forms

Main articles: Min Opera and Fuzhou Pinghua

See also

Wikisource
Wikisource has original text related to this article: